Desde 2001, um website dedicado à divulgação dos Escritos teológicos de Emanuel Swedenborg (1688-1772). |
Literatura :: Estudo Bíblico :: Biografia de Swedenborg :: Contatos :: Sermões :: Tópicos :: Swedenborg website :: Links |
Estudo Bíblico "A Escritura Santa" - Parte 1.2
- O Corpo da Revelação |
Parte 1 - A História da Bíblia Capítulo 2 - O Corpo da Revelação ..2.1 - A Bíblia - O termo "Bíblia" vem do grego "biblion", livrinho, e de sua forma plural "bíblia", ou seja, livros. É o nome que os cristãos empregaram desde os primeiros séculos para designar a Palavra de Deus. É também chamada "Escritura Santa" e "Sagradas Escrituras". Consiste em duas partes: uma é chamada "Velho Testamento", porque é a coleção dos livros escritos antes da Era Cristã. A outra, chamada "Novo Testamento", foi escrita após o início da Era Cristã. Os livros do Velho ou Antigo Testamento foram escritos separadamente. Usavam-se peles de animais, que eram enroladas e presas a hastes nas extremidades. Assim se formavam rolos que eram desenrolados numa haste e enrolados na outra, à medida em que eram lidos. A língua original dos livros do Velho Testamento é o hebraico, com exceção de uma pequena parte, que foi escrita em aramaico. Já os livros do Novo Testamento foram escritos especialmente em pergaminhos ou papiros e distribuídos às igrejas em forma de cartas. Foram escritos em grego. 2.2 - O Antigo Testamento - O Antigo Testamento era chamado, na Alexandria, de "A Aliança" (no grego "diatheké", no hebraico "berith"). Como o termo grego tinha também o sentido de "testamento", o primeiro sentido, de "aliança", "concerto", ficou esquecido. Ele, no entanto, aparece em todo o Velho Testamento, como nesta passagem: "Eis aí virão dias... e farei uma nova aliança com a casa de Israel". (Jeremias 31:31). A mensagem Divina nos foi dada na Bíblia em forma de leis, instruções, histórias e profecias, para que nós, de uma raça humana decaída, pudéssemos novamente conhecer o nosso Criador e ter os meios de nos prepararmos para voltar ao estado feliz de integridade, quando o homem pode, "face a face" com Deus, receber a inteligência, a sabedoria e, por esse meio, os sentimentos verdadeiramente humanos que lhe foram destinados. Em nosso curso, faremos distinção entre o que é "Bíblia" e o que é "Palavra", como veremos depois. Entretanto, tomaremos o termo "Bíblia" sempre para designar a forma, corpo ou continente que encerra a mensagem Divina, a Revelação que o Senhor concedeu visível aos nossos olhos naturais. 2.3 - Os livros que formam a Bíblia - A quantidade de livros da Bíblia varia, dependendo da cópia ou versão adotada. Há duas versões da Bíblia em uso no mundo cristão: uma é usada pela Igreja Católica Romana e tem 72 livros. A outra, usada pelas demais igrejas, tem 66. Essa diferença de versões vem do fato de que antigamente existiam duas coleções de rolos sagrados, rolos esses que, traduzidos, formam hoje o Velho Testamento. Na Alexandria (Vide nota 1), os judeus usavam em seus rituais e suas leituras uma coleção de 45 livros; já os da Palestina tinham uma coleção com apenas 39. Quando os rolos foram traduzidos surgiu a diferença. A coleção da Alexandria foi traduzida por 70 (ou 72) doutores, sendo daí chamada de "Septuaginta", ou "dos Setenta" (Vide nota 2). Mais tarde a Igreja Católica vaio a adotar esta coleção, ficando com 45 livros em seu Antigo Testamento. Diga-se de passagem que essa tradução "dos Setenta", para o grego, era a mais usada no tempo da vinda de Jesus Cristo, sendo citada por Ele mesmo e por Seus discípulos e apóstolos, especialmente por Mateus. Divergindo da Igreja Católica, a Igreja Evangélica ou Reformada (apelidada de "Protestante"), adotou, por volta do século XVI, a versão traduzida da coleção usada pelos judeus da Palestina, resultando daí o Velho Testamento com 39 livros. Esta é a origem da diferença existente hoje entre o que se chama a "Bíblia católica" e a "protestante". Todavia, no que se refere à mensagem essencial, não há entre elas nenhuma diferença. Não há mudança capaz de alterar o sentido ou prejudicar o entendimento das verdades acerca da vontade Divina para com o homem. 2.4 - As diversas traduções da Bíblia - Desde que os primeiros textos foram traduzidos para o grego (entre 285 e 132 a.C.) pelos "Setenta", a Bíblia tem sido traduzida para mais de 240 idiomas em todo o mundo. Dentre as versões mais antigas ou famosas, podem se destacar: a de Áquila, feita em 128 a.C., para o grego; as latinas (a Ítala e a Vulgata), de entre 120 e 300 AD; a Siríaca, do séc. II AD; a Etíope, do séc.IV AD; a Cóptica, do séc V. Mais tarde surgiram as versões Persa (1341), Germânica (do séc.XVI) e as inglesas, de Wilcliffe (1384) e "King James" (1611), esta última até hoje usada como foi feita. As traduções portuguesas mais antigas e conhecidas são as dos padres João Ferreira de Almeida (1700) e Antonio Pereira de Figueiredo (1790). Dessas traduções se fazem constantes revisões e atualizações. Para uso neste curso, recomendamos a versão de João Ferreira de Almeida, editada pela Imprensa Bíblica Brasileira, por ser, no Brasil, a que mais fielmente expressa o sentido da letra original. Existe, porém, uma versão diferente, editada pela Sociedade Bíblica do Brasil. Para saber que versão deve ser preferida, verifique o primeiro capítulo de Gênesis. Veja como começa cada um dos versículos de Gênesis 1. A melhor versão é aquela em que todos os versículos (menos o primeiro) começam com a conjunção "E". Se algum versículo começar com "Mas", "Assim" ou qualquer outra palavra, não é a versão indicada. ___________________________________
Notas: 1- A Alexandria, cidade do Egito, foi o primeiro centro de propagação do Velho Testamento depois que este foi traduzido para o grego, língua então universal. 2- Sobre a tradução da Septuaginta existe uma lenda de que esse trabalho foi feito em 70 dias por 70 doutores, cada um deles trabalhando separadamente, sem conhecimento do que os outros faziam. Eles teriam sido convocados por um monarca e postos em locais isolados. Decorridos os setenta dias, cada um apresentando sua própria tradução, o resultado foram 70 cópias absolutamente idênticas, sem a menor divergência. Mas, segundo alguns comentadores da Bíblia, como Adam Clarke, a Septuaginta é, na verdade, o resultado de um trabalho iniciado em 285 a.C., quando se fez a primeira tradução do Pentateuco (os 5 primeiros livros) para o grego. A estes foram sendo acrescentados gradativamente as traduções dos demais, até que, em 132 a.C., o trabalho foi concluído, não pelos 70 rabinos, mas por apenas 5, que depois o submeteu à apreciação de outros 67 especialistas.
*********************************
|
Reflexões sobre os temas do Capítulo 2 2.1. Qual é a origem do nome "Bíblia"? 2.2. Como se chama a primeira parte da Bíblia? Por que tem esse nome? 2.3. Qual é a diferença entre a "Bíblia católica" e as outras? 2.4. O que é a "Septuaginta" e como surgiu? 2.5. Qual a vantagem de ter havido, desde o início, tantas traduções diferentes da Bíblia? |
Se desejar, você pode nos enviar suas perguntas ou comentários por carta ou e-mail |
Atualização: Dezembro, 2022 - doutrinascelestes@gmail.com |